📔End of "This" Journey

🍁4COLORS : Wind Flower



   สวัสดีค่าา วันนี้แว๊บมาขายของแบบเร็วๆ เพราะใกล้จบโปรเจ็กต์ 4 seasons 4 colors แล้ว ยะฮู้วว เพลงที่สามที่จะมาขายในวันนี้ เรียกได้ว่าเป็นเพลงที่เราชอบที่สุดในโปรเจ็กต์ รวมไปถึงทุกเพลงของมามามูด้วย! เพลงนี้มีชื่อว่า Wind Flower นั่นเองค่าาา

BLUES;

   Wind Flower เป็นเพลงไตเติลของอัลบัม BLUES; ซึ่งเป็นอัลบัมที่สามของโปรเจกต์ 4seasons 4colors ค่ะ โดยอัลบัม BLUES; นี้จะสื่อถึงฤดูใบไม้ร่วงและสีน้ำเงินที่แทนพี่ยง ลีดเดอร์สุดสวยของเรานั่นเองค่ะ!! ในอัลบัมนี้ก็เน้นอารมณ์หน่วงๆหน่อย เพลงส่วนใหญ่เป็นการแสดงอารมณ์ความรู้สึกตอนที่เลิกกันค่ะ โดยมีเพลงโซโล่ของพี่ยงที่ชื่อว่า Hello อยู่ในอัลบัมด้วย!


ไม่ต้องพูดมาก ไปฟังเพลงเลย!
บอกก่อนว่าความพิเศษของเพลงนี้คือ มีเอมวีออฟฟิเชียลจ้า!!!
ปากตรงเป๊ะ ที่ดืออ!!!
v
v

― ― ― ― ― ― ― ―

Wind Flower

ありふれた 恋の Story
平凡な サヨナラ Sweet heart
わかるでしょう
寂しくて Miss you すごく辛かった
มันก็แค่เรื่องราวความรักทั่วๆไป
ที่มักจบลงด้วยการบอกลา
เธอคงรู้อยู่แล้วล่ะ
ว่าฉันเหงาและคิดถึงเธอแค่ไหน มันทรมานมากๆ

そばにいると上手く愛せなくて
今になって浮かぶ甘い時
後悔 How many times?
あの花たちが Why
美しく見えるの?
ตอนที่มีคุณอยู่ข้างๆ ฉันกลับไม่สามารถรักคุณได้
ตอนนี้เลยทำได้แค่นึกย้อนถึงช่วงเวลาอันแสนหวาน
ต้องเสียใจแบบนี้อีกกี่ครั้ง
ทำไมดอกไม้เหล่านั้น
ยังคงดูงดงามกันนะ

Wind flower wind flower
あなたとの物語
Wind flower wind flower
ดอกไม้แห่งสายลม
กับเรื่องราวของฉันและคุณ

Hu hu hu hu 二人だけが
Tu tu tu tu 辛いだけなの?
何度も咲く花のように (Flower yeah)
Get better day by day
Get better day by day
ระหว่างเราสองคน
จะมีแต่ความเจ็บปวดอย่างนั้นเหรอ
เหมือนกับดอกไม้ที่เบ่งบานไม่ว่าจะร่วงโรยมาสักกี่ครั้ง
ฉันเองก็จะค่อยๆดีขึ้น

爽やかな風の日 (風の日 All day)
一人で過ごす夜 (過ごす夜)
Hu hu hu hu 憂鬱は去り
Get better day by day
Get better day by day
วันที่ลมแรง
ค่ำคืนที่ผ่านไปโดยลำพัง
ความเศร้าถูกพัดพาไป
ฉันเองก็จะผ่านมันไปได้

それほどだった 一度だけの別れ
うるさい 出てみりゃノックする子 未練だ
ナンデモ ナイってフリで食べる 豪華なディナー
無気力 Vacant missing yeah
暗雲天気に Down だよね
ナンデモナイ日がナイ 胸クソ悪い
มันก็เป็นแค่การเลิกราเพียงครั้งหนึ่ง
เป็นแค่ความรำคาญใจ เหมือนมีเด็กแกล้งเคาะประตูเสียงดังก็เท่านั้น
นั่งทานมื้อเย็นที่หรูหราราวกับไม่รู้สึกอะไร
ความอ่อนล้า ความว่างเปล่า
เมฆฝนมืดครึ้มพาลทำให้รู้สึกหดหู่
มันไม่มีหรอกวันที่"ไม่เป็นไร" 
ทำไมถึงได้น่าหงุดหงิดอย่างนี้นะ

何故美しくいられなかったの?
別れの歌詞を歌うだけなの?
後悔だらけの愛
あの花たちだけ
美しく咲いている
ทำไมถึงไม่มีเรื่องราวที่สวยงามบ้างเลยนะ
มีเพียงการขับร้องบทเพลงแห่งการเลิกราอย่างนั้นเหรอ
ท่ามกลางความรักที่เต็มไปด้วยความเสียใจ
คงมีเพียงแค่ดอกไม้เหล่านั้น
ที่ยังเบ่งบานอย่างงดงาม

Wind flower wind flower
変わってしまった二人
Wind flower wind flower
ดอกไม้แห่งสายลม
กับคนสองคนที่เปลี่ยนแปลงไป

Hu hu hu hu 別れだけが
Tu tu tu tu 運命なの?
何度も咲く花のように (Wind flower yeah)
Get better day by day
Get better day by day
การที่เราแยกทางกัน
เป็นเพราะโชคชะตาอย่างนั้นเหรอ
เหมือนดอกไม้ที่รอวันเบ่งบานอีกครั้ง
ฉันเองก็จะผ่านมันไปได้

眩しく光る朝 (光る All day)
なんて自由な夜 (自由な夜)
Hu hu hu hu 涙乾き
Get better day by day
Get better day by day
ยามเช้าที่สดใส
ค่ำคืนแห่งอิสระ
น้ำตาแห้งเหือดไป
สุดท้ายแล้วมันก็จะดีขึ้นเอง

好きになってないとしたら
サヨナラもなかったことでしょう
離れ離れの歌が
私を慰めてくれるのよ
だから今日を生きます
ถ้าฉันไม่ได้รักคุณในตอนนั้น
การบอกลาแบบนี้ก็คงไม่เกิดขึ้นสินะ
บทเพลงแห่งการจากลา
กำลังปลอบประโลมฉันอยู่
ดังนั้นฉันจะใช้ชีวิตต่อไป

Hu hu hu hu 二人だけが
Tu tu tu tu 辛いだけなの?
何度も咲く花のように (Wind flower yeah)
Get better day by day
Get better day by day
ระหว่างเราสองคน
จะมีแต่ความเจ็บปวดอย่างนั้นเหรอ
เหมือนกับดอกไม้ที่เบ่งบานไม่ว่าจะร่วงโรยมาสักกี่ครั้ง
ฉันเองก็จะค่อยๆดีขึ้น

爽やかな風の日 (風の日 All day)
一人で過ごす夜 (過ごす夜)
Hu hu hu hu 憂鬱は去り
Get better day by day
Get better day by day
วันที่สายลมพัดพา
ค่ำคืนที่ผ่านไปอย่างโดดเดี่ยว
ความโศกเศร้าก็จากไป
สุดท้ายแล้วฉันก็จะดีขึ้นเอง

― ― ― ― ― ― ― ―

   จบไปแล้วกับการแปลเนื้อเพลงเนาะ เป็นเพลงที่ทำความเข้าใจไม่ยาก แต่เรียบเรียงคำออกมาไม่ค่อยถูก เลยออกมาแปลกๆอยู่บ้าง ขอทุกคนโปรดอภัย TwT เรื่องการแปลขอไม่พูดมากแล้วกัน เพราะหมดมุกแล้ว มันคล้ายๆกับสองเพลงก่อน วันนี้เลยจะขอเน้นตรงเนื้อหาแทนค่ะ!


   เพลงนี้เป็นเพลงที่เอาธีมของฤดูใบไม้ร่วงมาเล่นได้อย่างน่าสนใจ อย่างที่เพื่อนๆน่าจะรู้กัน ว่าจุดเด่นของฤดูใบไม้ร่วงคือสายลมแรงที่พัดพาใบไม้ให้ร่วงโรย ก่อให้เกิดการผลัดใบ ซึ่งเป็นการเปลี่ยนแปลงที่ดีค่ะ

   เมื่อนำมาเทียบกับการเลิกราแล้ว ความเศร้าโศกก็เป็นเหมือนใบไม้ที่แห้งเหี่ยวบนต้นไม้นั่นเอง เมื่อสายลมพัดผ่านมา ก็จะช่วยใบไม้เหล่านั้นให้ร่วงโรยไป และรอวันที่จะผลิบานอีกครั้งค่ะ

   พอได้คีย์เวิร์ดเป็นสายลม หรือ Wind แล้ว ก็มาดูที่ชื่อเพลงคือ Wind Flower แล้ว ก็มาดูที่ชื่อเพลงคือ Wind Flower กันต่อเลย!


   Windflower หรือ ดอกไม้แห่งสายลม เนี่ยเป็นอีกชื่อหนึ่งของดอกแอนนีโมนี (Anemone) ค่ะ ที่ถูกเรียกว่าดอกไม้แห่งสายลมก็เป็นเพราะว่า ดอกแอนนีโมนี จะเริ่มบานเมื่อสายลมอันอบอุ่นของฤดูใบไม้ผลิพัดมาค่ะ แอบโรแมนติกเหมือนกันนะเนี่ย!

   นอกจากนี้ คำว่า Anemone ยังมาจากภาษากรีก แปลว่า "ลูกสาวแห่งสายลม" ตามตำนานของกรีกกล่าวว่า ดอกแอนนีโมนีถูกสร้างขึ้นโดยเทพีอโฟรไดท์จากการที่เธอไปหลงรัก "อโดนิส" ชายหนุ่มรูปงามเข้า แต่ทว่าอโฟรไดท์นั้นมีสามีอยู่แล้ว ซึ่งก็คือ อาเรียส เทพเจ้าแห่งสงคราม เมื่ออาเรียสรู้เรื่องของอโดนิส ก็แปลงร่างเป็นหมูป่าเข้ามาขวิดเพื่อฆ่าอโดนิสให้ตาย อโดนิสจึงสิ้นใจในอ้อมอกของอโฟรไดท์ น้ำตาของอโฟรไดท์ที่ไหลมารวมกับเลือดที่หยดจากร่างของอโดนิสจึงกลายเป็นต้นแอนนีโมนี และเมื่อสายลมพัดผ่านมา ก็ทำให้เจ้าดอกแอนนีโมนีนี้เบ่งบานค่ะ

   ด้วยต้นกำเนิดอันแสนเศร้า ทำให้ดอกแอนนีโมนีมีความหมายสื่อถึง การถูกทอดทิ้งและความสิ้นหวัง จึงถูกนำมาเปรียบถึง"ตัวฉัน"ที่ต้องเจ็บปวดจากการเลิกรานั่นเองค่ะ

   เมื่อนำทั้งสองคีย์เวิร์ดคือ ลมฤดูใบไม้ร่วง กับ ดอกแอนนีโมนี มารวมกัน ก็จะได้ใจความว่า ตัวฉันที่เจ็บปวดอยู่ตอนนี้ ก็เหมือนดอกแอนนีโมนี ที่เกิดมาจากการถูกทอดทิ้งโดยคนที่รัก (เลือดของอโดนิส) และความสิ้นหวังที่จะกลับไปรักกันอีก (น้ำตาของอโฟรไดท์) แต่ในท้ายที่สุดเมื่อสายลมพัดนำความโศกเศร้านี้จากไป ฉันก็จะสามารถเบ่งบานอย่างงดงามได้อีกครั้ง

   อย่างที่บอกไปว่าดอกแอนนีโมนีจะเบ่งบานด้วยสายลม แต่ทว่าสายลมในที่นี้หมายถึงสายลมในฤดูใบไม้ผลิ! ดังนั้นถ้าจะพูดให้ชัดขึ้นก็คือ สายลมฤดูใบไม้ผลิ คือความรัก ที่ทำให้คนเราเบ่งบานอย่างงดงาม ส่วนสายลมฤดูใบไม้ร่วง ก็คือการปลอบประโลม เป็นสิ่งที่พัดพาเรื่องไม่ดีออกไปและช่วยให้เราเริ่มต้นใหม่ได้อีกครั้งค่ะ

   เนื้อหาของเพลงนี้ก็สรุปออกมาได้ประมาณนี้เนาะ หวังว่าทุกคนจะชอบกัน (เพราะเราชอบมว๊ากกก) ส่วนใครที่เพิ่งโดนเทหรือเศร้าจากเรื่องอะไรมา ก็ขอให้สายลมพัดพาความทุกข์ผ่านไป แล้วใช้ชีวิตต่อไปอย่างมีความสุขนะคะ เริ้บบบ💓

― ― ― ― ― ― ― ―

   อ่ะ แถมอีกนิดเกี่ยวกับดอกไม้แห่งสายลมละกัน เจ้าดอกแอนนีโมนีเนี่ย ในภาษาญี่ปุ่นจะเรียกว่า アネモネ ค่ะ ถึงแม้ว่าโดยปกติดอกแอนนีโมนีเนี่ยจะสื่อถึงความรักที่ถูกทอดทิ้ง หรือ Forsaken Love แต่ในญี่ปุ่นถือว่าแอนนีโมนีเป็นดอกไม้ที่สื่อถึงความจริงใจค่ะ คนละเรื่องเลยใช่มั้ยล่ะคะ!

   นอกจากนี้ดอกแอนนีโมนีเองก็มีหลายสี แต่ละสีก็สื่อความหมายต่างกันออกไปค่ะ!

白いアネモネ
「真実」「期待」

紫のアネモネ
「あなたを信じて待つ」

赤のアネモネ
「君を愛す」

   ดอกมันน่ารักเนอะ เท่าที่อ่านผ่านๆแลดูปลูกไม่ยาก ใครสนใจอยากลองปลูกก็ไปศึกษากันดูเนาะ วันนี้เราก็ขอลาไปก่อน พบกันวันหน้าฟ้าใหม่จ้า บรัยย!!

  ― ― ― ― ― ― ― ―

ที่มา : https://lovegreen.net/languageofflower/p24726/
    https://flowerhub.space/flowers/anemone

Comments

  1. แปลเก่งจัง ดอกไม้แห่งสายลม หรือ ดอกแอนนีโมนี เป็นแบบนี้เอง พออ่านเนื้อหา(บวกกับตำนานกรีก) แล้วกลับมาฟังเพลงอีกครั้ง (แม้เมโลดีจะเร็ว ตอนแรกไม่คิดว่าจะเป็นเพลงเศร้า) ทำให้รับรู้ถึงความเศร้า ความเหงาโดดเดี่ยวได้ดีเลยค่ะ

    ReplyDelete
  2. ความหมายของเพลงนี้ลึกซึ่งมากเลยค่ะ เพลงก็ดีมากด้วย ชอบการพูดถึงภาษาดอกไม้ เป็นเรื่องที่น่าสนใจทีเดียวค่ะะ

    ReplyDelete
  3. ภาษาดอกไม้ลึกซึ้งมากเลย โซล่าก็สวยมากเช่นกัน;;

    ReplyDelete

Post a Comment